Contexto
La narración se reanuda con Jacob reuniendo a sus doce hijos. En esta lección, Jacob dio profecías de bendiciones y advertencias a sus primeros cuatro hijos: Rubén, Simeón, Leví y Judá. De las profecías de Jacob aprendemos que uno recibirá la consecuencia de castigo o de bendición según las obras que ha hecho previamente.
Versículo clave
(49:1)
¿Sabía usted que...?
- “En los días venideros” (49:1): En hebreo, la frase se puede traducir literalmente como “la última parte del tiempo” o “el futuro”. En las Escrituras se dan varios ejemplos con respecto al uso de esta frase. Primero, la frase se puede usar como referencia a un período futuro de angustia (Dt 4:30) o un período futuro de maldad y corrupción (Dt 31:29). Segundo, la frase se puede usar como referencia a un período venidero de juicio de Dios (Ez 38:16), un período venidero de feroz ira del Señor (Jer 23:20, 30:24), períodos venideros de liberaciones de Dios (Jer 48:47, 49:39) y un período futuro del retorno de Israel a la bondad de Dios (Os 3:5). Tercero, la frase se puede usar como referencia a la certeza del período venidero del establecimiento del monte del Señor (Is 2:2) o la exaltación del monte del Señor (Miq 4:1).
- “Oíd…escuchad” (49:2): Estas dos palabras, “oír” y “escuchar”, en Gn 49:2, son la misma palabra en hebreo. Además de mostrar a los lectores la importancia del mensaje de Jacob al repetir el mismo verbo dos veces, la estructura hebrea de la oración de estos dos verbos mira hacia el futuro, lo que significa que el orador, Jacob, “está expresando cómo serán las cosas o como él quiere que sean las cosas”. [ref]
- Fortaleza (49:3): En hebreo, puede traducirse literalmente en varios significados. Primero, la palabra puede traducirse como “fuerza” o “poder” en referencia a la fuerza humana o la habilidad humana (Jue 16:5; Job 6:11 y
2 Cr 26:13) y la fuerza del suelo, es decir, dar frutos (Gn 4:12). Segundo, la palabra puede traducirse como “poder” o “fuerza” en referencia al poder de Dios (Ex 9:16; Nm 14:13; Dt 4:37, 9:29; Neh 1:10; Job 24:22; Sal 65:6). - “El principio de mi vigor” (49:3): En hebreo, la palabra “principio” puede traducirse literalmente en varios significados. Primero, puede traducirse literalmente como “prominente”, “jefe”, “principal”, “primero” o “comienzo” en el contexto de las personas prominentes de una tribu, la nación principal, la ciudad fuerte como las primicias de la fuerza en las “tiendas de Cam”, y la fuerza militar como parte principal de la fortaleza (Gn 49:3; Dt 21:17; Nm 24:20; Sal 78:51; Jer 49:35; Dn 11:41; Am 6:1). Segundo, puede traducirse literalmente como “lo mejor” o “la porción elegida” en el contexto de las ofrendas, “lo principal de todas las ofrendas”, “las primicias de la tierra”, “los perfumes más preciosos” (1 Sam 2:29, 15:21; Ez 48:14; Am 6:6). Tercero, puede traducirse literalmente como “primicias” en el contexto de la primera cosecha de los productos de la tierra, las ofrendas o los sacrificios de los productos agrícolas (Ex 23:19; Lv 23:10; Nm 15:20-21, 18:12; Dt 18:4, 26:2, 10; Neh 10:37; Ez 20:40, 44:30;
2 Cr 31:5). Cuarto, puede traducirse literalmente como “principio” en el contexto de un período de tiempo, como “el principio del año”, o la etapa anterior de un proceso, como “el principio de la sabiduría” (Gn 10:10; Dt 11:12; Jer 26:1, 27:1, 28:1, 49:34; Job 8:7, 42:12; Sal 111:10; Pr 1:7, 8:22, 17:14; Miq 1:13). - Impetuoso (49:4): En hebreo, la frase se puede traducir literalmente como “vagabundo” (Jue 9:4; Jer 23:32) o “altanero” (Sof 3:4). Aparte del libro de Génesis 49, las Escrituras mencionan otro ejemplo de la imagen del agua aplicada al carácter de una persona en el libro de Is 57:20. El autor del libro de Isaías menciona que las características de las “aguas impetuosas” son como “el mar en tempestad”, que “no puede estarse quieto” y “sus aguas arrojan cieno y lodo” (Is 57:20).
- “Ya no serás el primero” (49:4): En griego-Septuaginta, esta expresión se puede traducir literalmente como “no debes rebosar” o “no debes reventar”.
- Envilecer (49:4): Además de usarse para “envilecer” el lecho conyugal en Gn 49:4, la palabra “envilecer” en hebreo se puede traducir literalmente como “profanar” o “romper”. La palabra se usa como referencia a la profanación del sábado del Señor (Ex 31:14; Neh 13:17-18; Is 56:2; Ez 20:13, 16, 24, 22:8, 23:38), del altar del Señor (Ex 20:25), del nombre del Señor (Lv 18:21, 19:12, 21:6, 22:2, 32; Is 48:11; Jer 34:16; Ez 20:9, 39, 36:20-23, 39:7), de la ofrenda santificada del Señor (Lv 19:8, 22:15), del santuario del Señor (Lv 20:3, 21:12, 23; Sal 74:7; Ez 23:39, 24:21, 25:3, 44:7), de las ordenanzas del Señor (Lv 22:9) quebrantándolas (Sal 89:31), de la herencia o de la tierra del Señor (Is 47:6; Jer 16:18), de sus santuarios (Ez 22:26) y de la santa institución del Señor al casarse con la hija de un dios extranjero (Mal 2:11).
- “Lecho” o “sofá” (49:4): En la Septuaginta griega, la palabra “lecho” o “sofá” puede referirse literalmente a “lecho matrimonial”.
- “Armas de maldad son sus armas” (49:5): En hebreo, la oración puede traducirse literalmente como “aparatos de violencia son sus armas (de la raíz hebrea “espadas”)”. La Septuaginta griega tradujo literalmente la oración como “ellos cometieron injusticias fuera de su facción”.
- Alma (49:6): En hebreo, la palabra “alma” se puede traducir literalmente como “vida” (Gn 9:4-5, 19:17, 32:30, 44:30; Lv 17:14), “deseo” o “placer” (Gn 23:8; Ex 15:9; Dt 23:24), “pueblo” o “persona(s)” (Ex 1:5; Nm 15:27, 31:35), “alguna persona” o “cualquier persona” (Lv 4:27, 24:17); “muerto” o “cadáver” (Nm 9:6-7, 19:13).
- Honor (NVI) (49:6): En hebreo, la palabra “honor” se puede traducir literalmente como “gloria” y también se usa para referirse a la gloria de Dios a lo largo de las Escrituras (1 Re 8:11; Ex 16:7, 24:16, 33:18; Lv 9:23; Nm 14:10, 16:19; Dt 5:24; Neh 9:5; Sal 26:8, 57:5; Is 6:3 y
2 Cr 5:14). - “…en su temeridad” (49:6): En hebreo, la frase se puede traducir literalmente como “en su placer” o “hacer exactamente lo que él quisiera” y en griego-Septuaginta, “en su deseo” o “ en su lujuria”.
- “Desjarretaron toros” (49:6): En hebreo, la palabra “desjarretar” tiene una traducción de raíz literalmente similar a la palabra “arrancar” o “desarraigar”. En hebreo, la palabra “toro” tiene una traducción de raíz literalmente similar a la palabra “muro”. En las escrituras, los ejemplos del uso de la palabra “arrancar” y “desarraigar” se pueden encontrar en el libro de Sof 2:4, “… y Ecrón será desarraigada”, y en el libro de Ec 3:2, “ …tiempo de arrancar lo plantado”. Por lo tanto, la frase en Gn 49:6 también se puede traducir literalmente como “… en su placer, derribaron un muro”, refiriéndose al saqueo de una ciudad al derribar el muro de la ciudad.
- “…que fue fiero” (49:7): En griego-Septuaginta, la expresión se puede traducir literalmente como “porque es arrogante”.
- “…que fue dura” (49:7): En griego-Septuaginta, la frase puede traducirse literalmente como “porque se endureció el corazón” o “se endureció la cerviz”.
- “Te alabarán” (49:8): En hebreo, la palabra “alabar” se puede traducir literalmente en varios significados, como “confesar” en el contexto de confesar los pecados (Lv 5:5, 16:21, 26:40; Nm 5:7; Neh 1:6, 9:2; Sal 32:5; Dn 9:20), “reconocer” en el contexto de reconocer el nombre de Dios (1 Re 8:33, 35 y
2 Cr 6:24) y “dar gracias” en el contexto de dar gracias a Dios (2 Sam 22:50; Esd 3:11; Neh 12:46; Sal 18:49, 105:1, 106:47, 107:1)(1 Cr 16:4, 7, 34, 23:30, 29:13 y 2 Cr 5:13). Además, esta palabra se usa comúnmente para alabar al Señor (2 Cr 7:3, 6, 20:21; Sal 7:17, 9:1, 28:7, 30:9, 33:2, 42:5, 45:17, 57:9, 67:3, 71:22, 86:12, 99:3, 109:30, 118:19, 139:14, 142:7, 145:10; Is 12:4; Jer 33:11). - Cuello (49:8): En hebreo, la palabra “cuello” se puede traducir literalmente como “espalda”. Así, la frase “arrebatar por la cerviz” en Job 16:12, “volver la espalda” en
2 Sam 22:41; Sal 18:40; Jos 7:8-12; Jer 48:39 y “huir” en Ex 23:27, pueden referirse a la derrota o destrucción de uno por parte de los enemigos. - El cetro (49:10): De los ejemplos en las Escrituras, el cetro se puede referir a un símbolo de autoridad, tales como: “el cetro de los señores” (Is 14:5), “el cetro de Egipto” (Zac 10:11), “cetros de reyes” (Ez 19:11, 14), y “los gobernadores de Bet-edén (Am 1:5). Además, en hebreo, la palabra “cetro” se puede traducir literalmente como “tribu”, tales como: “tribus de Israel” (Dt 33:5), “tribu de Benjamín” (Jue 20:12 y
1 Sam 9:21), “las tribus de tu heredad” (Is 63:17), “la tribu de las familias de Coat” (Nm 4:18). - El bastón de mando (49:10): En hebreo, puede traducirse literalmente como “bastón” o “cetro” en Nm 21:18, como “legislador” en Sal 60:7, 108:8, y como “jefe” o “líder” en Jue 5:9; Dt 33:21. Además, las Escrituras dan ejemplos de cómo la tribu de Judá fue establecida como la primera tribu en acampar frente al tabernáculo de reunión (Nm 2:3), en marchar a la cabeza (Nm 2:9), en salir del campamento para continuar el camino (Nm 10:14), en presentar la ofrenda delante del altar del tabernáculo de reunión (Nm 7:12), y la primera tribu a la que se le repartió la tierra como heredad a través del jefe de cada tribu (Nm 34:16-19).
- “Entre sus pies” (49:10): Es una expresión en hebreo que puede ser un eufemismo para útero o la capacidad de producir posteridad. Por ejemplo, el autor del libro de Deuteronomio mencionó la “placenta que [salió] de entre los pies [de la madre] y los hijos que [dio a luz]” (Dt 28:57).
- “Hasta que llegue Siloh” (49:10): En hebreo, la frase se puede traducir literalmente en cuatro traducciones diferentes, según una referencia bíblica. Primero, la frase se puede traducir como “hasta que él [Judá o un gobernador de Judea] llegue a Siloh”. Segundo, “hasta que venga aquel a quien pertenece [el cetro]”. Tercero, “hasta que venga su gobernador [el futuro Mesías]”. Cuarto, “hasta que le llegue el tributo”. Desde el punto de vista textual, estructural, gramatical y poético, la última alternativa de la traducción no presenta ningún defecto grave de interpretación y, por lo tanto, muchos eruditos adoptan la cuarta alternativa como la interpretación más cercana posible. [ref]
- “La mejor cepa” (NVI) (49:11): Según una referencia bíblica, en Siria crecía una clase superior de vid. La vid se caracterizó por sus bayas pequeñas, redondas y de color oscuro. [ref]
- “Sus ojos son más rojos que el vino” (49:12): Se puede traducir literalmente como “los ojos están opacos por el vino” en hebreo y como “sus ojos están brillantes (gris azulados) por el vino” en griego-Septuaginta.
- “Sus dientes más blancos que la leche” (49:12): Se puede traducir literalmente en hebreo como “los dientes son blancos como la leche” y en griego-Septuaginta, “sus dientes relucen como la leche”.
Esquema
Análisis general
-
1a. Después de comparar Gn 49:1-12 con Dt 33:6-11, describa el destino cambiante de los primeros cuatro hijos de Jacob a lo largo del tiempo. Rubén;
-
1b. Simeón;
-
1c. Leví;
-
1d. Judá;
Análisis del segmento
-
49:1-2
1. ¿En qué se parece el llamado de Jacob a sus hijos en Gn 49:1 al llamado de Isaac a Jacob en Gn 28:1? ¿Cuál fue el significado de la llamada de Jacob?
-
2. ¿En qué se parece el consejo de Jacob “oíd, hijos de Jacob” al patrón registrado en el libro de Proverbios? Véase Pr 1:8, 4:1, 5:7, 7:24, 8:6, 32. ¿Cuáles fueron los significados de esta frase?
-
49:3-4
3a. Enumere ejemplos registrados en el libro de Génesis donde los hijos mayores perdieron su derecho como primogénitos y la razón detrás de esto. Véase también Gn 4:8-11, 21:9-10, 25:34, 35:22, 38:7.
-
3b. Del ejemplo del silencio de Jacob ante el acto pecaminoso de Rubén en Gn 35:22 hasta la proclamación de juicio de Jacob contra Rubén en Gn 49:3-4, ¿qué podemos aprender sobre el juicio de Dios? Véase también Ex 34:7 y Ro 14:10-12.
-
4a. Si Rubén no hubiera profanado el lecho de Jacob, ¿cómo habría sido el primero como el primogénito de la familia?
-
4b. ¿De qué manera el hecho de que le fue impedido a Rubén ser el primero después de haber pecado refleja el estar destituidos de la gloria de Dios después de haber pecado? Véase también Ro 3:23 y
2 Ti 3:1-6. -
5a. ¿Cuántas veces enfatizó Jacob la ofensa de Rubén?
-
5b. ¿Cómo vieron las Escrituras la ofensa de Rubén? Véase también Lv 18:8 y Heb 13:4.
-
49:5-7
6a. ¿En qué se diferencia el uso de la palabra “hermano” en Gn 37:26, 38:1, 42:3, 13 del de Gn 49:5?
-
6b. Enumere otros ejemplos de las Escrituras del uso de la palabra “hermano”. ¿En qué se diferenció su uso del contexto de Gn 49:5? Véase también
1 Re 9:13 y 1 Re 20:32-33. -
7a. ¿Cómo se relaciona el dicho de Jacob en Gn 49:5, “Armas de maldad son las armas [de Simeón y Leví]” con el evento violento de Simeón y Leví en Gn 34:25-29?
-
7b. Describa los fuertes rechazos de Jacob a Simeón y Leví.
-
7c. ¿En qué se parece la ira de Simeón y Leví en Gn 49:6 a la de Caín en Gn 4:5-12?
-
7d. ¿Por qué Jacob enfatizó el desjarretamiento de toros por parte de Simeón y Levi en Gn 49:6? ¿Cómo estaba relacionado con su crueldad? Véase también
2 Sam 8:4; Jos 11:6, 9 y 1 Cr 18:4. -
8a. Enumere ejemplos del uso de la palabra “esparcir” en las Escrituras. Véase Gn 11:4-9; Dt 4:27 y
1 Re 22:17-36. -
8b. ¿Cuál fue el significado del “apartamiento y esparcimiento” de Simeón y Leví en Gn 49:7?
-
49:8-12
9. Describa las bendiciones de Judá en la profecía de Jacob en Gn 49:8-12.
-
10. ¿De qué manera la palabra “alabanza” en la profecía de Jacob refleja el significado del nombre de Judá en Gn 29:35?
-
11a. Describa la simbolización del león en las Escrituras que se relaciona con Gn 49:9. Símbolo de la realeza;
-
11b. Símbolo del Mesías;
-
11c. Símbolo del juicio de Dios;
-
11d. Símbolo de la liberación de Dios;
-
11e. Símbolo del destructor;
-
11f. Símbolo de poder y valentía;
-
12a. ¿Cuál fue el significado de la frase “no será quitado el cetro de Judá”? En relación con el reinado histórico de David. Véase también
1 Sam 17:12 y 2 Sam 7:12-16 y Sal 89:3-4, 33-37. -
12b. En relación con el reino espiritual de Cristo. Véase también Heb 7:14; Lc 3:23-38, 18:38; Ro 1:3; Jn 18:36; Ro 14:17.
-
13a. ¿Cómo se asoció la descripción del vino, las uvas y la leche en Gn 49:11-12 a: La abundancia de la histórica Tierra Prometida. Véase Ex 3:8, 17; Nm 13:27; Dt 6:3, 8:8, 32:14, 33:28.
-
13b. La bendición futura de la Tierra Prometida espiritual. Véase Is 24:23, 25:6-9.